工程師總說Python發音很難念!還有哪些英文單字常常會被念錯呢?一起來看看!
為何我們會想寫這篇文章?
最近達內教育有結業的學員,本來專精英文,現在在業界任職程式設計師。他反應常常看見工程師將英文單字的發音發錯,且錯的單字發音幾乎一樣,像是 R&D 唸成 RD 等。因此筆者就蒐集「常被唸錯的英文單字」資料,並寫了這篇文章,發現無論是職場上的工程師、或是還在學習的學生、甚至是其他岡位上的人員經常把這些跟程式設計有關的英文單字唸錯。因此將這些單字整理如來如下:
Spam
請唸成[spæm]
不管是垃圾郵件還是垃圾信都可以稱做 Spam, 有些人會看到中間的 a 就發「啊」的音,於是就變成了「斯棒」。其實這個字要唸成 [spæm],同理,人名 Pam 不要唸成「胖」、交通堵塞 traffic jam 的「jam」與人名 Sam,中間的 a 都要以「[æ]」來發音哦。
R&D
請唸成「R and D」而不是「RD」
R&D 是 research and development(研究與開發)的縮寫,就是研發人員的意思。請不要唸成「RD」,「RD」是「路(road)」的縮寫。
Safari
請唸成[sə'farɪ]
重音在第二音節的 Safari 是蘋果電腦的網頁瀏覽器。它原本的意思是指在非洲大草原上,觀賞動物或打獵的旅行。許多台灣人會唸成重音第一音節,是錯誤的。
feature phone
請唸成「feature[fitʃɚ]」 phone 而不要誤唸成「future[ˋfjutʃɚ]」 phone
雖然目前智慧型手機當道,但是純粹只能用來打電話及收發簡訊的「feature phone(功能型手機)」仍然有它的市場。台灣也有幾間公司在代工這類型的手機,只是無意之間常聽到裡面的工程師誤把「feature phone(功能型手機)」 誤唸成「future phone(未來手機)」。
parameter
請唸成[pəˋræmətɚ]
parameter 是「參數」、「向量」的意思,重音在第二音節。請不要再把重音放在第一音節唸囉。
product
請唸成['pradəkt]
這是大家都熟悉的一個單字,是「產品」的意思,但是後面的 ct 的氣音請別忽略掉,否則聽起來就像「Prada」
Amazon
請唸成[ˈæməzɑːn]、[ˈæməzən]
亞馬遜公司的美式發音比較相近「A-me攢」,重音第一音節,許多台灣人都誤唸成「阿嬤zone」或是「阿妹zone」。
Skype、App
請唸成[skaip]、[æp]
Skype 字尾的「E」不發音,請別誤唸成「死該~痞」了!而 App 要唸成[æp]才到位。
CNN
請唸成[si͵ɛn'ɛn]而不是['si'ən'ən]
這個字的重音在第三音節。這類組合字母的縮寫,重音都要放在最後一個字母,同理 HBO 的重音也在 O。
Python
請唸成[p'ɑɪθɑn](美式)或是[p'ɑɪθən]
Python 可說是 AI 人工智慧產業的必備語言,網路上也經常有關於 Python 正確發音到底是「派桑」還是「派森」的爭論。其實這兩種發音都正確,只是「派桑[p'ɑɪθɑn]」偏向美式、而「派森[p'ɑɪθən]」是英式發音。
推薦閱讀:
時下最火程式語言Python,你認識它嗎?
程式語言怎麼選?到底學Python好還是學Java比較吃香?
留言列表